Facebook Google+ Twitter

"Czy jest pani żonata?", czyli burza wokół tłumaczeń książki o Potterze

W internecie znajduje się już tylko kilka nielicznych stron z dobrymi tłumaczeniami najnowszej części Harry'ego Pottera. Wszystkie inne zostały zamknięte. Czy nielegalne tłumaczenia będą krążyły po internecie? Pomysłów na to jest wiele...

Okładka najnowszej części Harry`ego Pottera. / Fot. Wydawnictwo Media RodzinaStrony internetowe, które istnieją w tej chwili w internecie i posiadają tłumaczenia książki "Harry Potter i Deathly Hallows" są chyba pozostawione tylko i wyłącznie z premedytacją, ponieważ zawierają gigantyczne błędy w przekładach, które zmieniają czasem całą książkę. Oto przykład:
"- Jesteś żonata Elizabeth Cattermole? - spytała Umbridge
Pani Cattermole przytaknęła drżącym kiwnięciem głowy.
- Jesteś żonata z Reginald Cattermole z Departamentu Magicznego?
Pani Cattermole wybuchła płaczem
- Nie wiem gdzie on jest, miał się ze mną spotkać tutaj".

Walka z forami i serwisami trwa. Co chwila zostają zamykane, ponieważ publikowanie przez fanów tłumaczenia książki w internecie jest nielegalne. Co chwila też powstają nowe strony z polskimi tłumaczeniami ostatniej części sagi.

Znacznie lepsze tłumaczenia zostają natychmiast usuwane, a te gorsze pozostają w internecie nie ruszone. Strony internetowe są zamykane, a tematy na forach z polskim przekładem usuwane na dobre. Ale tłumacze nie poddają się, a Wydawnictwo Media Rodzina, które jest wydawcą polskiego Pottera oraz agent autorki J.K. Rowling zapowiedziało, że już teraz specjalnie do tych celów wynajęci detektywi poszukują piratów, którzy zajmują się rozpowszechnianiem nielegalnych przekładów. Za rozpowszechnianie tłumaczeń bez zgody właściciela praw autorskich, złapanym piratom grozi do 2 lat więzienia.

Osoby zajmujące się tłumaczeniem mają bardzo dużo pomysłów na rozpowszechnienie przekładu. Autorzy jednego z serwisów, który został już zamknięty zapowiedzieli, że dokończą swój przekład i opublikują całą książkę na zagranicznych serwerach oraz załadują ją do sieci p2p w formacie PDF.

Oficjalnie przetłumaczona przez Andrzeja Polkowkiego książka przygotowana przez oficynę Media Rodzina ukaże się w nakładzie 500-600 tysięcy egzemplarzy. Tytuł najnowszego Harry'ego Pottera w Polsce będzie brzmiał prawdopodobnie "Harry Potter i Śmiertelne Relikwie". Premiera książki w naszym kraju nastąpi 26 stycznia 2008 roku.

Wybrane dla Ciebie:




Komentarze (12):

Sortuj komentarze:

Upośledzenie Polaków swoim językiem. Jeśli świat stoi na j. angieslkim, materiały najważniejsze (techniczne, kulturalne, naukowe) są publikowane po ang., to my mamy do czynienia z codziennym upośledzeniem. Nawte tłumaczenie musza być legalne. Tacy Australe, Nowozelandzi, Kanadzi, Bryci i Amerykanie (z USA) mają wszystko na tacy - szybko i bez dopłat. A my póxniej i z dopłata za tłumaczenie. Uposledzenie językiem?
Iluż z nas by miało lepszą pracę, gdyby urodziło się Anglikami lub Angielkami?

Komentarz został ukrytyrozwiń

Hehe a ja jeszcze nie wyszedłem za mąż :-D

Komentarz został ukrytyrozwiń
  • Autor usunął profil
  • 28.07.2007 15:35

Jestem tak dlugo "mezaty", ze jest mi to obojetne :-))))

Komentarz został ukrytyrozwiń

Co lepsze? Pani żonata, czy pan mężaty?

Komentarz został ukrytyrozwiń

Myślę bardzo poważnie o informowaniu ludzi, ale to jest drobnostka, która zainteresowała jedną osobę na miliard... Według mnie, jako pierwsza jest podana informacja, że "Co chwila zostają zamykane, ponieważ tłumaczenie książki, które jest publikowane w internecie przez fanów jest nielegalne." Informacja jest podana, a to, że nie chciałem się powatrzać, to chyba normalne, prawda? Jeśli ktoś czyta cały tekst, to rozumie, to, że publikowanie tłumaczenia jest nielegalne. Poprawne zdanie, które podałeś jest identyczne jak moje...

Ja się w ogóle nie obruszam, ale wypominanie "medialnej gwoazdki" jest nie na miejscu, bo to nie ja się tak nazwałem, nie ja wywołałem burzę wokół swojej osoby, tylko po prostu napisałem tekst, aby poinformować ludzi i robię to od 7 miesięcy bezinteresownie, nieoczekuję braw i publikacji w gazetach. Robię to co lubię.

Belferstwo było w formie rozluźnienia sytuacji. Nie mam sobie nic do zarzucenia, informuję rzetelnie i zgodnie z prawdą.

Komentarz został ukrytyrozwiń

Oj, tam. Belfer niech się nie czepia. "Co chwila zostają zamykane, ponieważ tłumaczenie książki, które jest publikowane w internecie przez fanów jest nielegalne." - to samo mówi o tym, że publikowanie przekładu jest nie legalne.. .

Komentarz został ukrytyrozwiń

Miałeś racje , to jakiś spamer.

Komentarz został ukrytyrozwiń
  • Autor usunął profil
  • 27.07.2007 18:17

Zbigniew: asen ma racje, zee wstawia pod kazdym artykulem o Potterze ten sam teskst. Zreszta Robert go ostrzegl...

Komentarz został ukrytyrozwiń

Hehe, cenzura działa :)

Komentarz został ukrytyrozwiń

zee

Ksiązki pani Rowling to literacki kicz dla ogłupiałego konsumenta masowej kultury i nic więcej.
Dopatrywanie się w nich jakiegoś diabolicznego planu to paranoja.

Komentarz został ukrytyrozwiń

Dziękujemy za Twoją aktywność w serwisie wiadomosci24. Do zobaczenia niebawem w innym miejscu.

Najpopularniejsze

Copyright 2017 Wiadomosci24.pl
#PRZEPROWADZKA: Dowiedz się więcej

Korzystamy z cookies i local storage.

Bez zmiany ustawień pliki są zapisywane na urządzeniu. Więcej przeczytasz tutaj.