Pozycja materiału w rankingach:
W najciekawszym ćwierćfinale Pucharu UEFA, HSV Hamburg pokonał Manchester City 3:1. Komentator TVP, Maciej Iwański nazwał ten pojedynek przedwczesnym finałem. W mojej opinii słusznie.
Prawdziwe emocje zaczęły się zanim jeszcze udało mi się wygodnie zasiąść przed telewizorem. Już w 36. sekundzie spotkania, po pięknej dwójkowej akcji Robinho – Ireland, ten drugi otworzył wynik meczu. Jednak to były złe miłego początki dla zespołu gospodarzy. Bo już kolejne minuty spotkania należały właśnie do nich. Zobacz także:
Artykuły
(16)
Galerie
(0)
Średnia ocen
(4.15)
Wiek: 22 | Miejscowość: Borowa | Kraj: Polska
O mnie: Staram się pisać tak jak myślę i myśleć tak jak piszę...:) przepraszam :)
Ostatnie artykuły autora:
Sortuj komentarze:
Wojciech Bogusławski 12.04.2009 12:31
to tak troche jakby szpakowski to pisał bo on jest znany z tego że potrafi w każdym meczu 22 nazwiska pomylić w wymowie, pomylić też nazwiska z osobami, oraz jedno nazwisko wymówić na 3-4 sposoby. np 2 lata temu w meczu Szachtara Fernandinho wymówił Farnandino, Fernindanio, Fernando i jeszcze jakoś dziwnie:P:P a standardem jest Makalele, Mahomodon Diara<zamiast Mahamadu Diarra> Kujt zamiast Kauta<Dirk Kuyt>hehehe.
Ale jest prosta recepta. jak sie odsunie szpakowskiego od mediów, wszyscy w Polsce usłyszą głosy takich komentatorów jak Ivanov, Borek, Kołtoń czy też całej plejady młodych wilków komentarzu i będzie dobrze.
Mateusz Trzpis 10.04.2009 11:02
Błędy poprawione. Czekam tylko na ponowną aktywację. Przepraszam za słabą jakość :)
Łukasz Wolski 10.04.2009 09:24
- skrót od minuty piszemy bez kropki, z kropką mamy ministra, czyli w siódmym ministrze
- "HSV po tej bramce nadal zaciekle atakowało" - myślę, że zaatakował, bo Hamburger Sportverein to rodzaj męski.
- błędy w nazwiskach: Sturridge a nie Sturrisgde; Bellamy a nie Bellami; Ireland a nie Irland; Richards a nie Richard; Hughes a nie Huges
I dodatkowo: piszemy Hughesa a nie Huges'a, bo końcówka jest wymawialna, więc apostrofu nie użyjemy.
Osobno do Bridgea, po pierwsze literówka, bo piszesz Brige’a (gdzie d?). Po drugie wydaje mi się, że w ogóle apostrof jest niepotrzebny, bo wymawialna jest ta końcówka.
Wyniki pozostałych meczów powinny zostać podane po składach.
I tak w ogóle to piszemy Kijów a nie Kiev, bo jesteśmy w Polsce.
Pitroipa a nie Pitropo, Aogo a nie Augo...
Pomijam brak (niekiedy) przecinków.
A moderacja?
Polska – Słowacja. Kolejny test naszej kadry przed EURO 2012
(odsłon: +1031)