Facebook Google+ Twitter

Pozycja materiału w rankingach:

5018 miejsce

Nagroda im. Karla Dedeciusa dla tłumaczy polskich i niemieckich

Nagroda ta przyznawana jest dla tłumaczy języków polskiego i niemieckiego za wybitne osiągnięcia translatorskie oraz za działalność na rzecz porozumienia między Niemcami i Polakami. W tym roku nagrody otrzymały Eliza Borg i Lisa Palmes

Fundacja im. Roberta Boscha oraz Niemiecki Instytut Spraw Polskich po raz ósmy wyróżniła polskich i niemieckich tłumaczy. W tym roku Nagrodę im. Karla Dedeciusa otrzymają Eliza Borg z Warszawy i Lisa Palmes z Berlina. Wyboru laureatek dokonało niezależne polsko-niemieckie jury, nagradzając za wybitne osiągnięcia translatorskie oraz wkład na rzecz porozumienia między Polakami i Niemcami. Wręczenie nagrody odbędzie się 8 czerwca 2017 r. w Międzynarodowym Centrum Kultury w Krakowie. Nagrodę zainicjowali w 1981 r. Karl Dedecius (1921-2016), tłumacz i założyciel Niemieckiego Instytutu Spraw Polskich w Darmstadt, oraz Fundacja im. Roberta Boscha ze Stuttgartu (więcej na stronie: www.karl-dedecius-preis.de).

Eliza Borg / Fot. Jan ZappnerEliza Borg (ur. w 1951 r.) studiowała germanistykę na Uniwersytecie Warszawskim, w latach 1975-2007 pracowała tam jako lektorka języka niemieckiego. Pod koniec lat osiemdziesiątych zaczęła przekładać literaturę niemieckojęzyczną na język polski. Debiutowała w 1991 r. powieścią „Muzeum ziemi ojczystej” Siegfrieda Lenza, tłumaczyła m.in. utwory Ilse Aichinger, Alexandra Klugego, Jenny Erpenbeck, Petry Morsbach, Stefanie Zweig, Anny Kim i Timura Vermesa. Kilka książek przetłumaczyła razem z Marią Przybyłowską, m.in. „Masę i władzę” Eliasa Canettiego, za którą obie otrzymały Nagrodę Promocyjną Fundacji im. Roberta Boscha w 1996 r. Jej tłumaczenia świadczą o wielkiej kulturze słowa i wrażliwości językowej.


Lisa Palmes / Fot. Jan ZappnerLisa Palmes (ur. w 1975 r.) studiowała polonistykę i lingwistykę germańską na Uniwersytecie im. Humboldtów w Berlinie i na Uniwersytecie Warszawskim. Od 2009 roku pracuje jako tłumaczka literatury polskiej. W swojej pracy translatorskiej jednoczy wyczucie językowe i umiejętność techniki przekładu z zaangażowaniem dla swoich autorόw. W ostatnich latach udało się jej przedstawić niemieckiemu czytelnikowi licznych pisarzy polskich, takich jak Joanna Bator, Lidia Ostałowska, Filip Springer czy Justyna Bargielska i przekazać walory ich twórczości. Lisa Palmes organizuje imprezy literackie przy współpracy z berlińską księgarnią buchbund, prowadzi też wykłady z tłumaczeń literackich i warsztaty tłumaczeniowe na Uniwersytecie im. Humboldtów w Berlinie oraz na Uniwersytecie w Tybindze.


Źródło: Materiały prasowe Niemieckiego Instytutu Spraw Polskich
www.deutsches-polen- institut.de

Wybrane dla Ciebie:




Komentarze (2):

Sortuj komentarze:

Dziękuję Panie Wiesławie za komentarz. Ja też, tym politykowaniem też jestem zmęczona.

Komentarz został ukrytyrozwiń

Piekna sprawa takie nagrody dla tlumaczy zasluzonych dla kultury narodow~! Ostatnio mniej komentuje w naszym portalu przytlacza mnie narstajaca w nim lawina politycznego hejtu zwykle do jednej tzw. bramki...

Komentarz został ukrytyrozwiń

Dziękujemy za Twoją aktywność w serwisie wiadomosci24. Do zobaczenia niebawem w innym miejscu.

Copyright 2017 Wiadomosci24.pl
#PRZEPROWADZKA: Dowiedz się więcej

Korzystamy z cookies i local storage.

Bez zmiany ustawień pliki są zapisywane na urządzeniu. Więcej przeczytasz tutaj.