Facebook Google+ Twitter

Otwieranie sezamu - historia sztuki w pismach Gombricha

W Wydawnictwie Universitas ukazał się w zeszłym roku obszerny zbiór tekstów austriackiego historyka i teoretyka sztuki Sir Ernsta H. Gombricha. „Pisma o sztuce i kulturze”, wydane w opracowaniu Richarda Woodfielda, to interesujący cykl studiów, objawiających idee ich autora.

E. H. Gombrich, Pisma o sztuce i kulturze, wybór i opracowanie Richard Woodfield, redakcja naukowa Dorota Folga-Januszewska, Kraków 2011. / Fot. Okładka książki Ernst Hans Gombrich, austriacki historyk sztuki, uważany jest za mistrza, który doskonale łączy pasję i erudycję z umiejętnością przekazu wiedzy w sposób zajmujący, logiczny, przejrzysty i wyrazisty. Autor popularnej monografii O sztuce (The Story of Art) oraz zbiorów esejów, m. in. Sztuka i złudzenie (Art and Illusion), Zmysł porządku (The Sense of Order) potrafił wspaniale naświetlić zjawiska kultury, jakie zazwyczaj wywołują u odbiorców niezwykłe wrażenia, a jednocześnie skłaniają do refleksji. Jego studia i szkice zaliczane są do przełomowych dzieł w dziedzinie historii sztuki.

Zaprezentowany w tomie Pisma o sztuce i kulturze, opracowanym przez znawcę przedmiotu, Richarda Woodfielda, wybór wypowiedzi, wykładów i esejów Gombricha doskonale wprowadza w świat jego myśli o sztuce. Jedenaście rozdziałów stanowi trzon najważniejszych tekstów, dotyczących najbardziej charakterystycznych zagadnień, jakie zajmowały tego znawcę sztuki, świetnego badacza, metodologa i krytyka. Reprezentatywny charakter zbioru podkreśla tytuł oryginału angielskojęzycznego: The Essential Gombrich (1996). Wśród poruszanych tematów znalazły się kwestie związane z psychologią percepcji, naturą przedstawiania, interpretacją obrazów, kulturą popularną, związkami sztuki z tradycją, wartościami cywilizacji, problemami teorii i metody, ideami postępu, symbolizmem i znaczeniem w sztuce. Całość stanowi niezwykle bogaty pod względem merytorycznym tom studiów.

Redakcję naukową nad polskim przekładem Pism, wydanych w 2011 roku w wydawnictwie Universitas, objęła Dorota Folga-Januszewska. Oprócz niej nad tłumaczeniem pracowało jeszcze czterech tłumaczy: Sonia Jaszczyńska, Małgorzata Wrześniak i współpracownicy Kamila Csernak oraz Katarzyna Włodkowska. Publikacja otrzymała wyjątkowo elegancką oprawę edytorską, tak więc mimo że nie posiada ilustracji kolorowych, lecz czarno-białe, sprawia wrażenie wydania albumowego. Została oparta na szesnastym wydaniu brytyjskim, poprawionym, poszerzonym i wzbogaconym o nowe opracowanie graficzne.

Wybrane dla Ciebie:




Komentarze (0):

Jeśli chcesz dodawać komentarze, musisz się zalogować.

Najpopularniejsze

Copyright 2016 Wiadomosci24.pl

Korzystamy z cookies i local storage.

Bez zmiany ustawień pliki są zapisywane na urządzeniu. Więcej przeczytasz tutaj.