Facebook Google+ Twitter

Pozycja materiału w rankingach:

19618 miejsce

Skarby Muzeum Górnośląskiego - edytorska Biblia J. N. Bobrowicza

"Biblia to jest Księgi Starego i Nowego Testamentu. Na język polski przełożone przez ks. Jakóba Wujka S. J.". Taka inskrypcja widnieje na karcie tytułowej historycznego woluminu, perełce bytomskiego Muzeum Górnośląskiego.

Barbara Drobny była kolejnym autorem "Skarbów Muzeum Górnośląskiego", cyklicznych spotkań w bytomskiej placówce muzealnej / Fot. Piotr A.JeleńM.in. biblii Jana Nepomucena Bobrowicza, ale także innym wydaniom, było poświęcone kolejne spotkanie z cyklu Skarby Muzeum Górnośląskiego w czwartek 29 września.

Słuchaczy czwartkowego spotkania, z egzemplarzami Biblii, Pisma Świętego będących w zbiorach Muzeum Górnośląskiego, jak również w innych placówkach muzealnych, zapoznała Barbara Drobny.

Ze zrozumiałych względów, większa część spotkania poświęcona była biblii J.N. Bobrowicza - przepięknemu starodrukowi z bogato ilustrowanymi kartami. Pomimo, że nie zachowała się oryginalna, XIX-wieczna oprawa, to inskrypcja zamieszczona na pierwszej karcie biblii czyni zeń perełkę muzealnych zbiorów:
"Biblia to jest Księgi Starego i Nowego Testamentu. Na język polski przełożone przez ks. Jakóba Wujka S. J. Wydanie czwarte, stereotypowe, poprawne* Jana Nepomucena Bobrowicza Ozdobione 500 Obrazkami i pięcioma sztychami na stali, w Lipsku 1860, nakładem J. Baumgaertnera.""Biblia to jest Księgi Starego i Nowego Testamentu..." wydawnictwa Jana Nepomucena Bobrowicza, wzorowana na przekładzie księdza Jakuba Wujka / Fot. Piotr A.Jeleń

Stereotypia w okresie wydawania biblii była nowoczesną metodą drukarską, polegającą na dokonywaniu odlewów z form drukarskich, jak również odbijania drzeworytów, m.in. zamieszczonych w prezentowanej księdze.
Warto zwrócić uwagę, że pierwszą pozycją w Polsce drukowaną ze stereotypów był Psałterz Dawida w przekładzie Franciszka Karpińskiego, jaki ukazał się nakładem Drukarni Stereotypowej w Warszawie w 1829 roku.

Biblia Gdańska ze zbiorów Muzeum w Chorzowie, podstawa przekładu polskich ewangelików / Fot. Piotr A.JeleńJakub Wójek urodzony w Wągrowcu w 1541 roku był doktorem teologii, jezuitą, co w ówczesnych czasach zobowiązywało duchownych do wykonywania rewizji przekładu biblii. Głównym założeniem było dostosowanie Pisma do wymogów Wulgaty klementyńskiej. Prace rewizyjne komisji, w której zasiadał Jakób Wujek zostały zakończone po jego śmierci. Mimo to, księga sygnowana jest, jako przekład Jakóba Wujka.
Praca Jakóba Wujka, zastępująca Biblię Leopolity była przez ponad trzysta lat podstawą polskiego przekładu katolickiego Pisma Świętego.

Wybrane dla Ciebie:




Komentarze (2):

Sortuj komentarze:

Niebawem, także w Muzeum Górnośląskim, 5. października - wernisaż wystawy "Fotografia Żydów polskich. I ciągle widzę ich twarze" oraz "Henryk Sławik - Zapomniany Bohater Trzech Narodów", a 6. października - "Fotografia dzikiej przyrody 2010"

Komentarz został ukrytyrozwiń

Lubie, takie imprezy!

Komentarz został ukrytyrozwiń

Jeśli chcesz dodawać komentarze, musisz się zalogować.

Najpopularniejsze

Copyright 2017 Wiadomosci24.pl

Korzystamy z cookies i local storage.

Bez zmiany ustawień pliki są zapisywane na urządzeniu. Więcej przeczytasz tutaj.