Pozycja materiału w rankingach:
W Paryżu właśnie zakończył się salon robótek ręcznych zorganizowany po raz pierwszy przez czasopismo Marie Claire Idees. Okazuje się, że szydełkowanie i haftowanie wraca do łask francuskich gospodyń.


Dawne techniki rękodzieła wracają do łask
kompozycje przypominają obrazy. Tradycja patchworku narodziła się na początku XVIII wieku, gdy żony pionierów Ameryki Północnej ręcznie zszywały kawałki tkanin z odzysku tworząc kolorowe narzuty na łóżka. Dziś patchwork maszynowy wyparł ręczny, a producenci najnowszych maszyn do szycia prześcigają się pomysłowością w przyciąganiu klientów. Nowe ściegi imitują efekt ręcznego haftu czy koronki. 
Nowa kobieta wydaje się być artystką tworzącą w domowym zaciszu. Francuzki długo walczyły o równouprawnienie. Promocja socjalna kobiet we Francji osiągnęła swój szczyt w latach osiemdziesiątych XX wieku. Dziś kobiety zdobyły przywilej decydowania o ich losie. Niezależne, ostatecznie powracają na łono rodziny.
Artykuły
(46)
Galerie
(13)
Średnia ocen
(4.87)
Wiek: 41 | Miejscowość: Paryż | Kraj: Francja
O mnie: Paryż forever
Ostatnie artykuły autora:
Sortuj komentarze:
Mir Nalezińskí 23.10.2006 18:33
Ale też nikt (chyba) nie pisze, że jest makatkarką albo makatkarkiem... Ale można sobie wyobrazić napis na witrynie sklepowej lub inyernetowej - Własnoręczny wyrób makatek i łaciatek.
I wywiesić makatkę oraz łąciatkę, aby przybliżyć klientowi rodzaj uslug i propagować słowo...
No dobrze, a jak sprzątaczki piszą w CV - "od pięciu lat param się mopowaniem powierzchni płaskich"?
Paulina Plizga 23.10.2006 13:50
No wlasnie slowo "łaciatka" jako potoczne jest do przyjecia,natomiast jesli chodzi o nazewnictwo branzowe,profesjonalne to trudno byloby mi z powazna mina przedstawic sie w moim CV:" ...Od ktoregostam roku zajmuje sie pfofesjonalnym łaciatkowaniem" albo
" Jestem łaciatkarka "...zreszta na razie nikt nie przejmuje sie tego typu problemami.Francuzi przejeli slowo w wersji originalnej - patchwork,jak zreszta pare innych angielskich slow,okreslajacych techniki plastyczne.
Mir Nalezińskí 23.10.2006 13:17
Rzeczywiście, obie nazwy są podobne. Jako pomysłodawczyni masz pierwszeństwo do artykułu. Z tym, że -
jeśli artykuł ma być krótki, to wystarczy "łaciatka", a jeśli dłuższy to można byłoby jeszcze coś dodać, powołać się na inne języki, może francuski? No i pytanie - czy łaciatka by się przyjęła np. jako nazwa sklepu sprzedającego łaciatki. Ale w języku potocznym - na pewno! A potem może by awansowała. W końcu mleko też jest łaciate i nazwa ta robi karierę nikogo nie ośmieszając.
Zresztą, po ang. "patch" - łata, skrawek materiału, łacha, płat, załatać. I jeśli A. tak mawiają i ich to nie śmieszy, to dlaczego my nie możemy też sobie pofolgować w dokłądnie ten sam sposób?
Paulina Plizga 23.10.2006 00:36
Czy myslisz Miroslawie ,ze slowo łaciatka powinno zostac zgloszone?No ale tak powaznie to łaciatka tez mi sie podoba ...podobne do makatka.Tak jak mowisz,oddaje ono istote sprawy.Chyba robi sie z tego material na nowy artykul? :-)
Mir Nalezińskí 23.10.2006 00:26
Paczłork odpada, bowiem żadne ang. słowo zawierające W czytane u nas Ł nie daje polskiego z pisanym Ł. Zwykle ang. V oraz W dają słowa polskie wymawiane W (nie Ł). Oczywiście, w żartobliwym tekście paczłork może być. Natomiast łaciatka oddaje po polsku istotę sprawy. Może zatem?
Paulina Plizga 23.10.2006 00:19
Jolu,dziekuje za poczte!Wlasnie szykuje odpowiedz ;-)
Ewo,wyslalam e-mail do Ciebie,pozdrawiam ;-)
Miroslawie,no wlasnie fonetycznie po polsku to "paczłork" -brzmi troche smiesznie prawda?
Literacko z angielskiego patch-łatka a work-wiadomo robotka,czyli jak łaciatka...sama nie wiem?
Ewa Kowalska 22.10.2006 23:15
Paulino, w profilu nie ma adresu email do Ciebie, a ja skasowałam pomyłkowo odpowiedź na zaproszenie. Proszę przyślij mi jescze raz swój adres :)
Mir Nalezińskí 22.10.2006 23:03
Nie tylko dziewczynom przypadł... Z patchworkiem kłopot - czy przyjąć fonetycznie (zzaokrągleniem ku "polskiemu"), czy przetłumaczyć? A jak to znoszą Francuzi (oni zawsze dość kiepsko znosili dominację Anglików w każdej dziedzinie, w tym językowej)?
Paulina Plizga 22.10.2006 22:37
Agato,dziekuje Ci za Twoja pomoc! Milo mi ,ze tekst przypadl Ci do gustu. :))
Happening po japońsku - artysta nakarmił gości swoimi genitaliami
(odsłon: +1658)